10 طرق غيرت نينتندو الأمريكية أسطورة زيلدا

ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

بعد أن أثبتت Famicom ومكتبة الألعاب التابعة لها أنها تحظى بشعبية في اليابان ، قرر الأشخاص في المكتب الرئيسي أن الوقت قد حان لبدء الألعاب في الولايات المتحدة ، وبدأت Nintendo America في العمل. قبل أن يتم تسويق الألعاب لجمهور من أمريكا الشمالية ، كان عليهم المرور بعملية التوطين. يطلق عليه التعريب ، وليس الترجمة فقط ، لأن هناك الكثير مما يجري من مجرد تغيير اللغة من اليابانية إلى الإنجليزية.



إنها ليست دائمًا عملية سهلة أو سلسة. في بعض الأحيان لا تكون الترجمات جيدة جدًا أو يجب إزالة الصور أو التستر عليها بسبب العري والعنف. كان لدى Nintendo إرشادات صارمة حول المحتوى المناسب للعائلة لألعابهم وهناك عدد غير قليل من الألعاب التي لم تنجح أبدًا في الخارج بسبب محتواها الخاص بالبالغين. لحسن الحظ، أسطورة زيلدا ليست واحدة من هؤلاء ، لكنها لا تزال بحاجة إلى بعض التعديلات المثيرة للاهتمام قبل أن يتمكن الأشخاص في قسم العلاقات العامة في Nintendo America من تقديمها للمستهلكين. بعض هذه التغييرات نموذجية في معظم الألعاب ، لكن البعض الآخر قد يفاجئ اللاعب العادي بل ويثير قلقه.



10مطلوب مقالات محددة بالتأكيد ...

إنه دقيق ، لكنه إحدى الطرق التي أحدثت بها الترجمة تغييرًا طفيفًا في اللعبة. نحن لا نتحدث عن المقدمة أيضًا ، والتي كانت دائمًا مكتوبة باللغة الإنجليزية حتى في النسخة اليابانية الأصلية ، ولكن عن عنوان اللعبة نفسها. في اللغة الإنجليزية التقليدية لأمريكا الشمالية ، تتطلب كلمة 'أسطورة' مقالة محددة للإشارة إلى أهميتها الفريدة. كان 'The' مطلوبًا في العنوان وإلا فلن يبدو صحيحًا. لم تكن هذه أي أسطورة ، بعد كل شيء ، لكن ال أسطورة الأميرة زيلدا .

9لكن يبدو أن جزء 'Hyrule Fantasy' ليس كذلك

في محاولة للتأكد من تركيز انتباهنا على العنوان الرئيسي ، وكذلك لتجنب أي لبس عندما يتعلق الأمر بالعلامة التجارية ، تم حذف سطر إضافي من العنوان الأصلي من إصدار أمريكا الشمالية للعبة. في الأصل ، كان هناك تعليق فوق العنوان الرئيسي يقول: 'The Hyrule Fantasy'. بدت وكأنها لمسة درامية لطيفة ، ولكن يبدو أن Nintendo of America لم توافق واختصرت العنوان إلى العنوان الذي نعرفه اليوم ، أسطورة زيلدا .

8بولس بدون صوت

إليك القليل من التوافه المثيرة للاهتمام والتي كانت مرتبطة في الواقع بتغيير في الأجهزة ، وكانت إحدى الخسائر هي الطريقة الأصلية لتخليص نفسك من تلك المخلوقات المزعجة التي تشبه الفئران والمعروفة باسم Pols. بقي دليل على هذا الاختلاف في الدليل ، والذي تمت ترجمته كما لو تم نقل التغيير إلى نظام أمريكا الشمالية.



ذات صلة: 10 امتيازات نينتندو التي تحتاج إلى إحياء

في الدليل ، يتضمن وصف Pol ملاحظة حول آذانها الكبيرة وحقيقة أنها تكره الضوضاء العالية. لم يكن ذلك مهمًا للأطفال الذين يلعبون على Classic NES ، لكن الأطفال الذين كانوا يلعبون مع Famicom كان لديهم مكبر صوت متصل بوحدة التحكم الخاصة بهم. إذا قاموا بإحداث ضوضاء عالية في هذا السماعة ، فيمكنهم هزيمة البولس دون استخدام سيفهم أو ذراع الرافعة. أصدرت Nintendo of America نظام NES بدون هذه السماعة ، لذلك لا يمكن استخدام هذه الميزة.

7خفافيش اضافية؟ لكن لماذا؟

لسنا متأكدين من السبب أو كيف ، لكن شخصًا كان يعمل في شقة تصميم الألعاب في Nintendo America في أوائل الثمانينيات كان لديه شيء للخفافيش. في الإصدار الأصلي من اللعبة التي تم تشغيلها على Famicom ، تم تشغيل بعض غرف الأبراج المحصنة أسطورة زيلدا كانت فارغة ، وفي نسخة أمريكا الشمالية من اللعبة ، تمت إضافة الخفافيش كما لو كانت لتلوين عدد العدو. من المحتمل أن يكون قسم التسويق قد اعتقد أن الغرف الفارغة تبدو غير مكتملة أو مملة وأرادت منح اللاعبين المزيد للقيام به ، ولكن كذلك Castlevania سوف يسأل المشجعون أيضًا ، لماذا كل الخفافيش؟



6تحتوي النسخة اليابانية على شاشة تحديد ثنائية اللغة

ليس ما ترجمته نينتندو أمريكا مثيرًا للاهتمام ، إنه ما لم يكن عليهم ترجمته. كان الكثير من النص في المقدمة وفي الشاشات المحددة باللغة الإنجليزية بالفعل. في الواقع ، كانت الشاشات المحددة لبدء الألعاب وحفظها ثنائية اللغة ، وكل ما كان على الأشخاص القيام به هو قطع الجزء الياباني.

تضمنت شاشة إنشاء الشخصية الأصلية كانا ، نص الكتابة الياباني ، إلى جانب الأبجدية الإنجليزية. كان يُطلب من الطلاب اليابانيين تعلم اللغة الإنجليزية في المدرسة وكان من الشائع استخدام الكلمات الإنجليزية في الثقافة الشعبية في اليابان ، لذلك لم يكن هذا غريبًا على جانب واحد من البركة ، ولكن من الواضح أنه كان يجب تغييره بالنسبة للمستهلكين الناطقين باللغة الإنجليزية.

5لا وقت التحميل بين الشاشات

الوسيط الأقدم أسطورة زيلدا بدت اللعبة وكأنها قرص كمبيوتر أكثر من كونها خرطوشة لأن هذا هو بالضبط ما كان عليه. المزيد عن ذلك لاحقًا ، لكن هذا أدى إلى بعض التغييرات في كيفية سير اللعبة ، ونتيجة لذلك ، كانت تجربة أمريكا الشمالية مختلفة قليلاً.

ذات صلة: أكبر 6 عروض من Nintendo في أبريل 2021 Indie World Showcase

عند لعب اللعبة باستخدام الأقراص الموجودة في Famicom القديم ، كانت هناك شاشات تحميل بين مشاهد معينة في الألعاب. في كل مرة كان على Link شراء شيء ما ، التحدث إلى شخص ما ، أو التبديل بين الغرف في زنزانة ، كان بحاجة إلى الانتظار خلال وقت التحميل. لم تكن هذه مشكلة في الإصدار الذي تم إصداره في أمريكا الشمالية.

4أن تقتل أم تقضي؟

في خطوة أخرى يمكن إرجاعها بسهولة إلى الأشخاص التسويقيين ، تم اعتبار كلمة 'قتل' قاسية جدًا واستبدلت بكلمة 'استبعاد' أكثر رسمية وأقل عدوانية. تم إجراء هذا التغيير على شاشة إنشاء الشخصية لتتماشى مع سياسة Nintendo الصارمة 'جميع ألعابنا صديقة للأطفال'.

ما يعنيه ذلك يعتمد بالضبط على من أنت أو مكانك. يبدو أن الآباء اليابانيين لم يأخذوا ألعاب الفيديو بجدية مثل نظرائهم في أمريكا الشمالية ، الذين يبدو أن لديهم عادة إلقاء اللوم على ألعاب الفيديو في كل مشاكل أطفالهم.

3خرطوشة الذهب سيئة السمعة ...

هل تريد عذرًا لتحصيل ضعف تكلفة لعبة ما دون القيام بالفعل باستثمار لتحسينها؟ فقط ضع شيئًا لامعًا في الخارج. لقد كانت خطوة ذكية كان من الممكن أن تنجح في أي مكان ، لكنها كانت كذلك لسبب ما سوق أمريكا الشمالية الذي تم اختياره لهذا الكنز البلاستيكي الثمين. عملت الحيلة بشكل جيد لدرجة أنها تكررت عندما مغامرة الارتباط تم إصداره بعد بضع سنوات.

اثنينوالقرص المرن ذو الثلاثة بوصات الذي لم نعرفه أبدًا

يمكن أيضًا اعتبار أحد التغييرات التي أجرتها Nintendo of America على طريقة اللعب بمثابة تحسين. كما ذكرنا سابقًا ، كان هناك تجسد سابق لـ أسطورة زيلدا لم يتمكن لاعبو أمريكا الشمالية من رؤيته ، وربما يكون الأمر أفضل بهذه الطريقة. لم تكن الأقراص المرنة متينة واستغرقت وقتًا أطول للتحميل.

ذات صلة: 10 ألعاب زيلدا من شأنها أن تجعل سلسلة أنمي مذهلة

شاهد لاعبو أمريكا الشمالية فقط نسخة الخرطوشة من اللعبة ، بينما كان كل من إصدار الخرطوشة والقرص المرن متاحين في اليابان. أدى هذا أيضًا إلى تغيير في شاشة العنوان التي تضمنت سابقًا تعليمات لقلب القرص من أجل المتابعة.

1نظام نينتندو إنترتينمنت

عندما تلقي نظرة على Famicom بجوار نظام Nintendo Entertainment System ، فإن التصميم المختلف يكون مذهلاً. في حين أن Famicom كانت وحدة تحكم ألعاب وجهاز كمبيوتر ، أرادت Nintendo of America تسويق NES كشيء جديد متميز ، ومن هنا جاء جزء 'نظام الترفيه'.

يهدف تصميم NES في الواقع إلى محاكاة جهاز VCR أو صندوق تلفزيون الكابل ، وهي حيلة تسويقية أفضل لجمهور أمريكا الشمالية ، ومن ثم التصميم المربع بألوان أحادية اللون. يوضح هذا أيضًا بعض مشكلات توطين الأجهزة التي كانت تنفرد بها أسطورة زيلدا، مثل الأقراص المرنة وأجهزة التحكم بدون مكبرات صوت.

التالي: 5 امتيازات نينتندو تستحق تعديلات متحركة بعد سوبر ماريو



اختيار المحرر


9 حقائق عن هاري بوتر تم التغاضي عنها والتي تجعل السلسلة أكثر حزنًا

أفلام


9 حقائق عن هاري بوتر تم التغاضي عنها والتي تجعل السلسلة أكثر حزنًا

غالبًا ما يتم تذكر هاري بوتر لسحره ونزواته، لكن المأساة والموت جزء لا يتجزأ من القصة، كما هو موضح في هذه التفاصيل المنسية.

إقرأ المزيد
Arrowverse: أفضل 5 أزمة في النقش على الأرض اللانهائية (و 5 الأسوأ)

القوائم


Arrowverse: أفضل 5 أزمة في النقش على الأرض اللانهائية (و 5 الأسوأ)

كان حدث Arrowverse's Crisis On Infinite Earth متعة لمحبي DC ، خاصة مع كل النقوش البارزة. لكن ما هو الأفضل ، وما هو الأسوأ؟ دعونا نرى.

إقرأ المزيد