أكاديمية بطلي: 10 اختلافات بين الإصدارات اليابانية والأمريكية

ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

أكاديمية بطلي لم يكتف بالعاصفة من خلال تناوله المنعش لأسطورة الأبطال الخارقين ، ولكنه فعل ذلك من خلال واحدة من أكثر الألقاب الإنجليزية شهرة في الذاكرة الحديثة.



في العادة ، تحصل ألقاب الأنيمي الإنجليزية على المزيد من الانتقادات أكثر من الحب أكاديمية بطلي كان قادرًا على تجنب ذلك من خلال التمثيل الصوتي المثير للإعجاب وإيصاله. بعد قولي هذا ، ضاعت بعض الأشياء حتماً بسبب الترجمة أو الاختلافات الثقافية التي لا مفر منها ، مما أدى إلى بعض التغييرات الطفيفة والملحوظة.



10المراوغات تبدو أكثر علمية في اللغة الإنجليزية

في الأصل ، المراوغات هي اختصار لـ Quirk Factors. أكد هذا على موضوعات قدرات الشخص باعتبارها جزءًا من الصورة الأكبر التي تتمثل في هويته وشخصيته ، مع إبراز المقارنة بين أي Quirk (مثل مقبس سماعة الأذن) والموهبة (مثل العزف على الجيتار). بالمعنى الحرفي ، القوى الخارقة هي نزوة الشخص.

وفي الوقت نفسه ، تستخدم الدبلجة الإنجليزية جينات Quirk أو مجرد 'المراوغات' والقوى الخارقة ، مما يبرز طبيعتها الجينية والمادية. قد لا يبدو هذا كثيرًا ، لكن من الواضح أنه يستحضر كاريكاتير الأبطال الخارقين الأمريكيين ، الذي يفحص ما يفعله شخص ما عندما يولد أو يتمتع بقدرات استثنائية. يؤدي استخدام Quirk أو القوة العظمى فقط إلى تعزيز التأثيرات الواضحة بالفعل للرسوم الهزلية الأمريكية (خاصة X-Men) أكاديمية بطلي .

9إصلاح خطأ الترجمة لدوافع Stain

البطل القاتل للبقع ، أكاديمية بطلي مقيم ضد البطل متعطش للدماء ، مدفوع بكراهيته للأبطال الذين يعتبرهم منافقين. يوضح Stain هذا في لحظاته الأخيرة قبل الهزيمة ، موضحًا أن الأمر متروك له لاستعادة معنى كلمة بطل من خلال القضاء على الأبطال المزيفين.



الترجمة الإنجليزية للمانجا أعادت صياغة حديثه الصاخب بطريق الخطأ بحيث توحي بأن Stain منافق ، حيث يصرخ حول استعادة له مكانة البطل من خلال قتل أولئك الذين لا يستوفون معاييره. تعمل الدبلجة على إصلاح هذا من خلال ترجمة كلام Stain في أقرب وقت ممكن من نص المادة المصدر.

فيكتوريا بير abv

8يبدو الميكروفون الحالي (في بعض الأحيان) مثل DJ

تماشيًا مع صوته الغريب (حرفياً) بصوت عالٍ ، كان الصوت الياباني الأصلي لـ Present Mic منمقًا بشكل مناسب. تم الاتصال بهذا الرقم حتى أحد عشر في الدبلجة الإنجليزية ، حيث بدا وكأنه دي جي نمطي يصادف أن يقوم بالتدريس في المدرسة - على الأقل في الموسم الأول.

عندما يعود Present Mic في الموسم الثاني من dub ، يكون صوته مختلفًا بشكل ملحوظ. بينما لا يزال صاخبًا ، فإنه ليس مبالغًا فيه. وذلك لأن الممثل الصوتي الأصلي لـ Present Mic - Sonny Strait - تمت إعادة صياغته لأسباب طبية. تدخل ديفيد تروسكو ، مشبعًا نظرة مختلفة على الميكروفون الحالي عما كان يدور في ذهن سلفه.



7صوت مومو ومينيتا والكل من أجل واحد مختلف حقًا

على الرغم من أنه ليس فظيعًا حقًا ، تجدر الإشارة إلى أن مومو ياويوروزو ومينورو مينيتا يحصلان على أصوات مدبلجة مضحكة للغاية على الرغم من كونهما يبلغان من العمر 16 عامًا فقط. تبدو مومو وكأنها امرأة تبلغ ضعف عمرها ، بينما تتمتع مينيتا بصوت عميق غير متناسب على الرغم من صغر سنها وحجمها. قارن هذا مع نظرائهم اليابانيين الأقل باريتون ، الذين يبدو وكأنهم عادة ما يفعله مراهق أنيمي.

ذات صلة: أكاديمية بطلي: 10 من أغرب لحظات مينيتا ، مرتبة

هناك تغيير مشابه ولكنه أكثر حدة هو All For One ، الذي على الرغم من امتلاكه صوتًا يابانيًا عميقًا ومخيفًا بحق لم يقدمه سوى Akio Otsuka (Solid Snake in the معدن صلبة الجير امتياز) ، يمارس صوتًا إنجليزيًا أكثر نعومة وإن كان لا يزال شريرًا. مما لا يثير الدهشة ، أن جون سواسي (جيندو إيكاري في إعادة بناء إيفانجيليون ) يتعامل مع حوار All For One باللغة الإنجليزية.

6لم يعد هجوم LeMillion مرجعًا لحرب النجوم

ليس من غير المألوف أن يرمي مانجاكا الصيحات لأفلامهم المفضلة في أعمالهم ، و أكاديمية بطلي ليست استثناء. كما اتضح ، واحد من أكاديمية بطلي أفلام الخيال العلمي المفضلة لمنشئ المحتوى Kohei Horikoshi هي حرب النجوم: الحلقة الأولى - تهديد الشبح ، مع الأول حرب النجوم عنوان prequel هو اسم أحد هجمات LeMillion المتغلغلة.

لأسباب قانونية واضحة وحقوق التأليف والنشر ، كان على الدبلجة الإنجليزية إسقاط اسم الهجوم الأصلي ، بدلاً من تغيير علامته التجارية إلى The Phantom Threat. في حين أنه مخيف بدرجة كافية ، فإن الاسم الجديد لحركة LeMellion التي تسمح له بالارتداد بعيدًا عن أي مادة يمر بها لم يكن له نفس الحلقة التي كان يفعلها من قبل.

5صنع Bakugo Icy Hot Canon

واحدة من ألقاب المعجبين الأكثر ثباتًا في Shoto Todorki هي Icy Hot ، وهي إشارة إلى الطب الذي يحمل الاسم نفسه. الأصل لا يشير إلى هذا ، مع أقرب تشابه هو انحراف باكوجو اسم كويرك تودوروكي (نصف بارد ، نصف حار) ، مما ينتج عنه نصف نصف ن.

ذات صلة: أكاديمية بطلي: 10 شخصيات أنمي سوف يحبها معجبو تودوروكي

في هذه الأثناء باللغة الإنجليزية ، أهان باكوجو تودوروكي بلقبه بعد مسكن الألم والميم المذكور أعلاه ، والذي يتجاهله تودوروكي على الفور. بالطبع ، هذه مجرد واحدة من العديد من الأشياء الوقحة التي يسميها باكوجو تودوروكي ، مع القائمة بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر ، الأحمق ، والمحاولة بجد ، وأكثر من ذلك بكثير.

4Uraraka تسقط لهجتها الريفية

يتمثل جزء أساسي من خلفية Uraraka الدرامية في أنها من المناطق الريفية في اليابان ، مما يعني أن النجاح في UA يمكن أن يحسن الوضع الاقتصادي لعائلتها بشكل كبير. تم التأكيد على هذا في النسخة اليابانية ، حيث تتميز بلهجة كانساي المميزة التي تسمعها في مونولوجاتها أو كلما تحدثت إلى والديها.

تخلص الدبلجة الإنجليزية من هذا لأنه بصرف النظر عن عدم القدرة على تكرار لهجة يابانية للغاية ، فإن حل go-to كان سيكون عبارة عن نغمة Sothern bumpkin بشكل نمطي - والتي كانت ستشتت الانتباه عن غير قصد وبفرح. بدلاً من ذلك ، تتمتع Uraraka بصوت خفيف يمكن وصفه على أفضل وجه بأنه لهجة Valley Girl اللطيفة.

3أسماء أبطال باكوجو تفقد ألقابها

عندما تقوم الفئة 1-أ بعصف ذهني لأسماء الأبطال المحتملين ، يأتي باكوجو مع جريمة قتل انفجار الملك العنيفة المضحكة ومقتل اللورد إكسبلوسيون. بينما يعكس هذا ميل باكوجو للعنف ، تفقد الترجمة الإنجليزية طبقة إضافية لهذه الأسماء.

في اليابانية ، تُقرأ الأسماء باسم Bakusatsuou و Bakusatsuga ، على التوالي. لا يكشف هذا فقط أن باكوجو لديه إدمان معطل للتهديدات بالقتل ، ولكنه كان شديد الثقة لدرجة أنه بالنسبة له ، فإن تبديل بعض الأحرف باسمه كان يستحق البطل. في ترجمة هذه الكلمات ، لم يكن هناك خيار سوى التخلي عن التلاعب بالألفاظ اليابانية والتمسك بمعانيها الإنجليزية الحرفية. فقط الوقت هو الذي سيحدد ما إذا كان فريق الأقلمة سيلتزم بأحدث ألقاب باكوجو / الفاشلة: Dynamight ، إله الدمار المتفجر.

اثنينDeku يحصل على معنى جديد

جزء من أهمية Izuku Midoriya باستخدام كلمة deku متعددة الاستخدامات كاسم بطله هو أصولها. في الأصل ، أهان باكوجو ميدوريا بالاتصال به deku (اختصار لـ dekunobuo ، والذي يترجم تقريبًا إلى عديم الفائدة) . يتغير تصور Midoriya عندما تعتقد Uraraka أنه ملهم ، لأنه يذكرها بالفعل (أي dekiru) بمعنى أنه يمكن أو أن يكون قادرًا على فعل شيء ما. الآن ، تعني Deku أن Midoriya يمكنها فعل أي شيء.

يتم الاحتفاظ بروح Midoriya التي تحول اسمًا مهينًا إلى شيء بطولي في الدبلجة الإنجليزية ، على الرغم من إجراء تعديلات بسبب حواجز اللغة. بدلاً من ذلك ، يختصر باكوجو إيزوكو العزل إلى ديكو. في وقت لاحق ، يجد Uraraka أن Deku لطيف بدلاً من اقتراح تفسير أكثر إيجابية للقاموس ، مما يؤثر دون قصد على Midoriya لتبنيه.

1Deku يحصل على Catchphrase

يمكن القول أن عبارة Midoriya الشهيرة هي Plus Ultra! ولكن نظرًا لأن هذا هو شعار مدرسة UA ، فإنه لا يهم حقًا. اعتبارًا من الآن ، ليس لدى Midoriya قول توقيع في النص الياباني ، والذي قد يكون غريبًا بعض الشيء بالنسبة لأولئك الذين اعتادوا على الأبطال الخارقين الغربيين ، نظرًا لأن الأبطال الخارقين الذين ليس لديهم عبارة مشهورة هم عراة تقريبًا.

الدبلجة الإنجليزية تحل هذه المشكلة ، مع Midoriya طمس بشكل مناسب dorky dorky Holy whoa! عندما تفاجأ. كان يُعتقد أن هذا لمرة واحدة في الموسم الأول ، لكنه توقف منذ ذلك الحين. الآن عندما يصاب ميدوريا بالصدمة أو الذهول بعد التحدث (تقريبًا) مع فتاة (أي Uraraka) ، فإنه يصرخ! بطريقة مشابهة لسوبرمان / كلارك كينت مصيحًا جريت سكوت! خلال العصر الذهبي.

التالي: My Hero Academia: 5 شخصيات ناروتو سوف يتعاون Deku مع (& 5 He wouldn't)



اختيار المحرر


10 شخصيات أنمي يفضلون أن يخافوا أكثر من أن يحبوا

القوائم


10 شخصيات أنمي يفضلون أن يخافوا أكثر من أن يحبوا

يتمتع بعض الأشرار بالكفاءة في نشر الخوف والمعارضة لدرجة أنهم أصبحوا أقوى الأشخاص في عالمهم الخاص.

إقرأ المزيد
حبكة أندور النفسية الفرعية هي أكبر عيب في العرض

تلفزيون


حبكة أندور النفسية الفرعية هي أكبر عيب في العرض

بعد سبع حلقات من Andor ، تمشي شخصية رئيسية في قوس متأثر بسايكو ، وللأسف ، اتضح أنها عملية رهيبة.

إقرأ المزيد