13 أنمي أفضل مدبلج (و 13 أفضل مترجم)

ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

الغواصات مقابل الدبلجة ، هي واحدة من أقدم النقاشات وأكثرها سخونة في مجتمعات محبي الرسوم المتحركة - يجادل البعض بأن الصوت الياباني الأصلي الذي يتصرف بترجمة هو الطريقة الأفضل لمشاهدة الرسوم المتحركة ، بينما يقول آخرون أن الدبلجة جيدة ، إن لم تكن أفضل . مع مرور الوقت ، حصل كلا الجانبين على قدر متساوٍ من الدعم من المعجبين ، ولكن الأكثر إثارة للاهتمام هو أن النقاش قد تطور. في معظم الحالات ، تحولت حجة 'الغواصات أو الدبلجة' من كونها حول الكل animé ، إلى أن تكون حول أنيمي معين. لم يعد الجدل يدور حول كيف يشاهد المرء كل الرسوم المتحركة ، بل يدور حول كيفية مشاهدة المرء لسلسلة أو فيلم معين. على هذا النحو ، قررنا إلقاء قبعتنا في الحلبة وإدراج جميع الرسوم المتحركة التي نعتقد أنها تعمل بشكل أفضل ، وكل تلك التي نعتقد أنها أفضل مع الدبلجة الإنجليزية.



لكن ، ضع في اعتبارك أننا لسنا بأي حال من الأحوال السلطة الرسمية في هذا الموضوع ، أردنا فقط أن نوصي بتفضيلات المشاهدة عندما يتعلق الأمر بسلسلة الأنمي الـ 26 هذه. يمكن للجميع مشاهدة الرسوم المتحركة على طريقتهم الخاصة ، وهذا شيء رائع للغاية بخصوص الغواصات والدبلات وجميع خدمات البث الجديدة التي تتيح لنا الوصول إلى مكتبات الرسوم المتحركة الضخمة. لذا ، خذ هذه التوصيات على أنها توصيات ، وليست قواعد مضغوطة بشدة حول كيفية مشاهدة مسلسلات الأنمي هذه. بعد قولي هذا ، دعنا نلقي نظرة على بعض أكثر الأنمي شهرة وإثارة للاهتمام والأكثر روعة حتى نتمكن من التوصية بالإصدار الذي يجب مشاهدته ، أو الجزء الفرعي أو الدبلجة.



26مشترك أفضل: My HERO ACADEMIA

في البداية ، لدينا ما قد يكون أشهر الأنيمي السائد حاليًا ، أكاديمية بطلي . بطلي هو ، في رأينا ، أفضل مع الصوت الياباني الأصلي. جميع الدعائم لفريق dub و VA ، ولكن هناك سببان وراء تفضيلنا للغواصات.

لسبب واحد ، التمثيل هو أمر استثنائي ، وبما أن الدبلجة يبدو أنها تشير إلى جعل الشخصيات باستخدام VA مشابهًا لأصواتهم اليابانية ، فسيتعين علينا استخدام النسخ الأصلية. ثانيًا ، وهذا هو الأكبر ، يمكنك مشاهدته سابقًا كمقطع ثانوي!

25أفضل يصفه: الإخوان الكامل الخيميائي

بعد ذلك لدينا Fullmetal Alchemist: Brotherhood . تتبع السلسلة الأخوين إدوارد وألفونس إلريك أثناء سعيهما للعثور على حجر الفيلسوف حتى يتمكنوا من إعادة أجسادهم إلى طبيعتها.



يعد إعداد المسلسل جزءًا من الأسباب التي تجعلنا نعتقد أن هذا الأنمي كان أفضل مدبلجًا ؛ بلد Amestris ، مستوحى من أوروبا الصناعية ، لذا فإن سماع هذه الشخصيات تتحدث الإنجليزية يناسب جيدًا جدًا. لا يعني ذلك أن الشخصيات لا تستطيع التحدث باللغة اليابانية ، إنه عالم خيالي بعد كل شيء ، لكن طاقم الممثلين جلبوا حقًا لعبة A ، مما يجعل ، في رأينا ، نسخة متفوقة من السلسلة.

24BETTER SUBBED: اقتل لا اقتل

قتل غرار قتل هو أنمي آخر قام فيه الممثلون بعمل رائع ، وبما أنه يضم مجموعة كبيرة من VA الإنجليزيين الذين شغلوا الدور ، وجميعهم قاموا ببعض الأعمال الرائعة. لهذا السبب ، تم إغراءنا بوضعه في فئة 'أفضل مدبلج'. ومع ذلك ، عند مقارنة الدبلجة والفرعية ، لا يزال الغواص هو الفائز.

السبب الرئيسي لذلك هو أن الممثلين اليابانيين يقدمون بالفعل بعض العروض المذهلة مع عروض مؤثرة لكل من الكوميديا ​​والدراما. بالإضافة إلى ذلك ، نظرًا لأن الإعداد الرئيسي هو مدرسة يابانية ، فإن اللغة الأصلية للمسلسل تناسب بشكل أفضل.



محطة برج الطريق الأم

2. 3أفضل يدقق: النمر والأرنب

النمر والأرنب هو أنمي خارق تدور أحداثه حول أحد قدامى المحاربين القدامى في اللعبة ومبتدئ أُجبر على المشاركة معه ، ليخلق سلسلة من الأبطال الخارقين الصديقين مع لمسة إضافية للأبطال الذين يتنافسون في عرض واقعي.

السبب الذي يجعلنا نعتقد أن هذه السلسلة تعمل بشكل أفضل كما يصفها هو ، مرة أخرى ، الإعداد ، الذي يحدث في مدينة بوتقة الانصهار متعددة الثقافات والمعروفة باسم Sternbild. على الرغم من عدم ذكر دولة ستيرنبيلد مطلقًا ، إلا أن حقيقة أن المدينة متنوعة جدًا وتستند إلى نيويورك تجعل اللغة الإنجليزية تعمل حقًا.

22مشاركة أفضل: الهجوم على تيتان

ليس كل أنيمي في بيئة Euro-esque يعمل بشكل أفضل مثل دبلجة ، كما هو الحال مع الهجوم على العمالقة . على الرغم من أن هذه السلسلة فقدت القليل من قوتها مع دخولها موسمها الثاني ، إلا أن الموسم الأول متفجر ووحشي ومدهش في آن واحد ، ويتمتع بأفضل ما يكون بصوتها الياباني الأصلي.

والسبب في ذلك هو أن الصراخ والتمثيل الدرامي كان له تأثير أقوى بكثير في اليابانية ؛ لا يمكننا تحديد السبب تمامًا ، ولكن هناك شيء أكثر تدميراً بشأن النقاط المرتفعة الدرامية في المنطقة الفرعية أكثر من الدبلجة.

واحد وعشرينأفضل يصفه: TRIGUN

تريجون هي بسهولة واحدة من أروع مسلسلات الأنمي في كل العصور ، وتقف كواحدة من أفضل القصص الغربية الفضائية في كل ثقافة البوب. تبع المسلسل Vash the Stampede ، وهو مسلح لديه مكافأة ضخمة على رأسه لمقدار الدمار الذي خلفه في أعقابه.

نوصي بشدة بمشاهدة هذه السلسلة بأي طريقة تراها مناسبة ، ولكن إذا كان علينا اقتراح أي إصدار ، فربما نختار الدبلجة ، لأنه أكثر تسلية وجوني يونغ بوش هو متعة مثل Vash ، كما هو الحال مع بقية يلقي دبل في أدوارهم.

عشرينأفضل الاشتراك: DURARARA !!

دوررارا !! يتبع العديد من الشخصيات أثناء تعاملهم مع ما يجري في مدينة إكيبوكورو ، وهي مدينة ابتليت بالجريمة والعصابات والأحداث الخارقة للطبيعة. ما يجعل هذه السلسلة ممتعة للغاية هو أن المنظور يتغير مع كل حلقة ، كما لو أن الحبكة هي الشخصية التي تصادف الشخصيات الأخرى أثناء ظهورها.

قد يعتقد المرء أن هذا من شأنه أن يؤدي إلى سلسلة مربكة كان من الممكن مشاهدتها باللغة اليابانية مع ترجمة ، لكن هذا ليس هو الحال في الحقيقة. ليس فقط هو من الباطن دوررارا !! ليس محيرة ، إنها أيضًا طريقة رائعة للمشاهدة ، وتوصيتنا للمسلسل.

19أفضل يصبغ: الذيل الجني

قصة من الخيال تدور أحداث المسلسل حول Natsu Dragneel ، وهو ساحر نار من نقابة Fairy Tail. يقوم هو وأصدقاؤه بالمغامرة والسعي عبر الأرض ، لإنقاذ العالم على طول الطريق. المسلسل مليء بالمرح ويستحق التحقق إذا كنت تريد سحرًا ثقيلًا قطعة واحدة .

بالنسبة إلى الإصدار الذي يجب التحقق منه ، نوصي باستخدام dub لسببين رئيسيين. أولاً ، طاقم الممثلين رائع ، كل شخصية تبدو فريدة وممتعة. علاوة على ذلك ، فإن الدبلجة تجعل المسلسل أسهل على المتحدثين باللغة الإنجليزية لمشاهدة الشراهة ، وهو أمر ضروري مع عدد حلقاته الهائل.

18أفضل بديل: EXORCIST BLUE

لقد وصفنا طارد الأرواح الشريرة الأزرق كـ 'Hellboy in high school' من قبل ، ولا يزال هذا الوصف قائمًا. المسلسل يتبع Rin ، تفرخ الشيطان الذي يهدف إلى أن يصبح طارد الأرواح الشريرة الذي يحارب الشياطين ، ونوصي بمشاهدته مع فريقه الياباني الأصلي.

الحقيقة القاسية حول سبب تفضيلنا للجزء الفرعي هي أن التمثيل يناسب كثيرًا - تناسب VA لكل شخصية تمامًا في الجزء الفرعي ، وأصواتهم تتزاوج بشكل جيد مع الشخصيات التي يلعبونها. في الدبلجة ، فإن VA موهوبون جدًا ويضعون بعض الأعمال الرائعة ، لكن شيئًا ما حول خيارات الصب لا يتناسب تمامًا مع الشخصيات.

17أفضل دبلجة: 91 يومًا

هل تحب افلام العصابات؟ ثم 91 يوم إنه لك. يروي قصة الانتقام أثناء الحظر ، بعد أفيليو برونو / أنجيلو لاغوزا وهو يتسلل إلى العصابة التي قتلت عائلته من أجل تحقيق العدالة لأولئك الذين تيتموه. التمثيل استثنائي في كل من الدبلجة والفرعية ، لكننا سنضطر إلى الوقوف إلى جانب الأول في هذه الحالة.

حيث قد تتضمن أحداث الأنمي الأخرى في أمريكا بعض اللكنات الفائقة ، 91 يوم dub دقيق ، وتم تمثيله بشكل رائع وعمومًا من الدرجة الأولى ، حيث تضفي VAs الإنجليزية الشخصيات والإعدادات على الحياة.

16أفضل بديل: حروب الطعام!

حروب الطعام! كانت الضربة النائمة في مواسم الأنمي القليلة الماضية ، حيث خرجت من تحت الرادار لتصبح واحدة من أفضل المسلسلات على الإطلاق. كيف يجب أن تشاهد مسلسل Shonen القائم على الطبخ؟ نوصي الفرعية على دبلجة.

لسبب واحد ، فإن الأوصاف وردود الفعل تجاه الطعام - وهو عنصر كوميدي رئيسي في المسلسل - تعمل بشكل أفضل باللغة اليابانية ، وثانيًا ، يبدو التمثيل بشكل عام أفضل قليلاً في الجزء الفرعي ، حيث يصل إلى كل الكوميديا ​​المناسبة والإيقاعات الدرامية.

خمسة عشردبس أفضل: لباس ضيق وجورب مع GARTERBELT

اللباس الداخلي والجورب مع Garterbelt تم تصميمه بعد عروض كرتون نتورك في التسعينيات ، حيث ظهر كنسخة أكثر قذارة منها. على هذا النحو ، نعتقد أن دبلجة السلسلة هي النسخة المتفوقة ، لأن اللغة الإنجليزية أكثر ملاءمة لأسلوب الفن ، الذي يصور الرسوم الكاريكاتورية الأمريكية بشكل مثالي.

بالإضافة إلى ذلك ، فإن الدبلجة تصبح أكثر إبداعًا مع كل الشتائم واللغة التي تأتي في هذا الأنمي الفاحش السخيف والسخيف الفاحش ، حيث يقدم ممثلو الصوت عروضًا مرحة تنفخ الغواصة خارج الماء.

14اشتراك أفضل: أكاديمية ساحرة صغيرة

لقد تمزقنا بعض الشيء في هذا ، منذ ذلك الحين أكاديمية الساحرة الصغيرة إنه أمر رائع باللغتين اليابانية والإنجليزية ، لكن سيتعين علينا استخدام البديل في هذه الحالة. على الرغم من دبلجة أكاديمية الساحرة الصغيرة إنه رائع ورائع وممتع مثل الجزء الفرعي ، فالأصلي يناسب الرسوم المتحركة بشكل أفضل.

يمكنك قول هذا عن أي أنيمي لأن الرسوم المتحركة مصنوعة للحوار الياباني ، ولكن باستخدام أكاديمية الساحرة الصغيرة ، الذي كان له أسلوب توقيع Trigger ، وهو شيء يتجمع بشكل أفضل مع المسارات الصوتية الأصلية.

13أفضل يدق: مبيض

كما ذكرنا في موقعنا تريجون الدخول ، جوني يونغ بوش هو مدبلج رائع ، وصوته هو السبب الرئيسي في أننا قررنا ذلك مبيض من الأفضل مشاهدته باللغة الإنجليزية. لا يقتصر الأمر على امتلاك Bosch لمجموعة كبيرة أثناء تصوير Ichigo ، بل هناك أيضًا الكثير من أعضاء فريق التمثيل الرائع الآخرين في dub.

بالإضافة إلى التمثيل والتمثيل العظيمين ، فإن مبيض يحمل بعض الشيء من الحنين إلى الماضي للعديد من المعجبين ، لأنه كان أول بث على Adult Swim in America كمسلسل مُدبلج.

الهجوم على العمالقة لماذا يوجد جبابرة

12فرعي أفضل: مذكرة الموت

كان هذا قرارًا صعبًا آخر ، منذ أن تم وصفه بـ ملاحظة وفاة قدم أداءً ممتازًا ، يقترب من جودة الدبلجة. ومع ذلك ، في نهاية اليوم ، لا يمكن أن ينافس الدبلجة الفرعية ، التي لديها بعض العروض الدرامية المتوترة والعاطفية الرائعة.

ولعل أفضل مثال على ذلك يأتي في مقارنة المشاهد الأخيرة من الدبلجة والفرعية ، فإن صرخات لايت المأساوية من الألم وخطابه الشرير تبدو أكثر حلقية وتضرب بقوة أكبر في اليابانية.

أحد عشرأفضل يصفه: ناروتو

كم منكم ناروتو نشأ المعجبون وهم يشاهدون الدبلجة على Toonami؟ لعب عامل الحنين هذا دورًا جزئيًا في قرارنا أن نقول إن كلمة ناروتو أفضل من الفرعي ، ولكن هناك بعض الأشياء الأخرى التي تم أخذها في الاعتبار.

لسبب واحد ، مايلي فلاناغان ، مساعد شخصية ناروتو الإنجليزي ، مناسب بشكل أفضل للشخصية ، ويرجع ذلك أساسًا إلى أنها تلتقط طبيعته العنيد ولكن الودودة في منحه صوتًا مزعجًا ولكنه قوي. صوت ساسكي ، يوري لوينثال - الذي لعب Spider-Man في لعبة PS4 - هو أيضًا فوز للدبلجة.

10SUBBED بشكل أفضل: رجل لكمة واحدة

على الرغم من أنه يحتوي على فكرة خارقة ، لكمة الرجل واحد هي محاكاة ساخرة لنوع معركة شونين من الرسوم المتحركة والمانجا ، مما يفسد رموز بطل الرواية القوية بجعل Saitama أقوى من أن يستمتع بالقتال ، والذي يميل إلى أن يكون الشيء المفضل لدى بطل الرواية Shonen.

نظرًا لأن العرض عبارة عن هجاء للأنمي والمانجا ككل ، فإن الحوار الياباني الأصلي يبدو أكثر ملاءمة ، ناهيك عن الكمامات والنقاط الكوميدية والدراما الساخرة التي ضربت أكثر في النسخة الأصلية من المسلسل.

9أفضل يدقق: آكل الروح

الآكل الروح يشبه هاري بوتر ، ولكن إذا كان الأمر يتعلق بمدرسة تقوم بتدريب الحاصدين الأرواح بدلاً من السحرة الصغار. على هذا النحو ، فإن هذا الأنمي هو عبارة عن سلسلة بوابة رائعة لجذب الناس إلى الوسط ، وإذا كنت تحاول جذب الوافدين الجدد الناطقين باللغة الإنجليزية لمشاهدة الرسوم المتحركة ، فإن الدبلجة هي طرق أكثر سهولة وسلاسة لتقديمهم.

في حالة ما اذا الآكل الروح ، تم إجراء الدبلجة بشكل جيد ويقومون بعمل جيد في جلب نفس الطاقة من الفرعية إلى الحوار الإنجليزي ، وتحسينها بأصوات متنوعة وعروض رائعة.

8SUBBED أفضل: مغامرة JOJO الغريبة

مغامرات جوجو الغريبة أمر غريب ، وعلى عكس ما تمت مناقشته سابقًا الآكل الروح ، إنه ليس بوابة أنيمي حقًا. ولكن بالنسبة لأولئك الذين يحبون مشاهدة الرسوم المتحركة ويبحثون عن سلسلة مجنونة للاستحواذ عليها ، نوصي بشدة بالتحقق منها جوجو بصيغته المترجمة.

والسبب الرئيسي لذلك هو أن الطبيعة المجنونة للمسلسل تبدو أكثر تميزًا ومتعة في اللغة اليابانية. ومع ذلك ، هناك سبب وجيه آخر لمشاهدة الجزء الفرعي وهو أن الأحرف ذات الأسماء المستندة إلى العلامات التجارية الأمريكية غير مجبرة على تغيير أسمائها ، وبالتالي يتم الاحتفاظ بالمزيد في الأصل.

ستة نقاط الراتنج

7أفضل فيلم: غورين لاجان

الشخصيتان الرئيسيتان في Lagann gurren، Kamina و Simon ، هما السبب الوحيد لمشاهدته مدبلج ، لأنه باللغة الإنجليزية ، يتم التعبير عنهما بواسطة Kyle Herbert (صوت Gohan البالغ) و Yuri Lowenthal (صوت Ben 10 و PS4's Spider-Man). بقية الممثلين رائعة بنفس القدر ، والدبلجة الإنجليزية بشكل عام هي النسخة المتفوقة من السلسلة الرائعة.

الجبن من الحوار الإنجليزي يعمل في الواقع لصالح dub ، نظرًا لأن المسلسل عبارة عن تخريب مبالغ فيه لأنيمي mecha و Shonen animé ، مما يضع الكثير من القلوب وراء العمل الجنوني المضحك.

6أفضل بديل: قطعة واحدة

عند المناقشة قصة من الخيال في وقت سابق ، قلنا أن الدبلجة كانت أفضل للمشاهدين الجدد ، لأنها كانت أفضل طريقة لمشاهدة المسلسل الذي يحتوي على عدد حلقات مثير للإعجاب. بطبيعة الحال ، هذا يعني ذلك قطعة واحدة التي لديها طريق المزيد من الحلقات ، سيكون أفضل أيضًا كدبلجة ، أليس كذلك؟

حسنًا ، نعم ولا. يمكن الوصول إلى dub بشكل أكبر قليلاً لأولئك الذين يحاولون الدخول إلى السلسلة ، ولكنه أيضًا غير متسق. نعني بهذا أنه بعد توقف 4Kids عن دبلجة السلسلة ، تم إحضار VAs جديدة ، لذلك إذا كنت تريد الاتساق ، فإن الجزء الفرعي يناسبك.

5أفضل يدقق: الفضاء داندي

الفضاء داندي من إخراج خالق بيبوب راعي البقر ، Shinchiro Watanabe ، ويبدو وكأنه نسخة كوميدية أكثر غرابة منه. لكن الأمر الأكثر إثارة للاهتمام هو أن هذه السلسلة تم بثها لأول مرة في أمريكا قبل اليابان.

نعم ، تم بث الدبلجة قبل الجزء الفرعي ، وهو أمر نادر دفعنا إلى اختيار النسخة الإنجليزية من المسلسل. بالإضافة إلى ذلك ، عملت روح الدعابة في المسلسل بشكل أفضل في الدبلجة ، وعموماً قام طاقم التمثيل الإنجليزي بعمل رائع مع الشخصيات ، وهذا هو السبب في أننا نوصي بمشاهدة النسخة المدبلجة.

4أفضل فرعية: كرة التنين

كرة التنين كان يركز على المغامرات والكوميديا ​​أكثر من دراغون بول زد ، وبالتالي ، لن يكون من المستبعد أن نفترض أن المحاربين القدامى اليابانيين تم اختيارهم بقصد ملء أدوار المغامر الكوميدي. بغض النظر عما إذا كان هذا هو الحال ، فإن فريق الممثلين اليابانيين كرة التنين يبدو أكثر ملاءمة لأيام المغامرات الكوميدية المبكرة للمسلسل.

هذا هو السبب في أننا نوصي بمشاهدة النسخة الأصلية كرة التنين سلسلة باللغة اليابانية ، على الرغم من أن كلا الإصدارين رائعان. سبب آخر لمشاهدة الغواصات هو الحصول على بعض التنوع في مشاهدة الإدخالات في الامتياز ، لأننا نوصي بمشاهدة DBZ مدبلج.

3دبلجة أفضل: DRAGON BALL Z

عندما يتعلق الأمر بالدخول الأكثر شيوعًا إلى كرة التنين الامتياز التجاري، دراغون بول زد هو بلا شك أفضل بكثير في اللغة الإنجليزية. بالتأكيد ، يمكنك الحصول على الغواصات بشكل أسرع ، لكن الممثلين الصوتيين باللغة الإنجليزية يتناسبون مع الإجراء الصعب والتغيير الدراماتيكي مع تميزت في قصة جوكو.

بعبارة أخرى ، حيث تم اختيار الممثلين اليابانيين لمغامرة كوميدية ، تم اختيار المساعدين الإنجليز لسلسلة أكشن ، ولهذا تتناسب أصواتهم بشكل جيد. بالإضافة إلى ذلك ، سنكون كاذبين إذا لم يلعب الحنين دورًا كبيرًا في هذه التوصية.

اثنينأفضل فرعية: DRAGON BALL SUPER

دراغون بول زد كان جادًا جدًا ، ولكن متى دراغون بول سوبر جاء ، عادت الكوميديا ​​إلى الامتياز. على هذا النحو ، شعرت VAs اليابانية الأصلية وكأنها في المنزل في الأحدث سلسلة دراغون بول ، ولكن هذا ليس السبب الوحيد الذي يجعلنا نوصي بفرع ممتاز.

لسبب واحد ، تم الانتهاء من المسلسل في اليابان. يمكنك مشاهدة كل ذلك الآن بدلاً من انتظار الدبلجة ، التي بدأت للتو الملحمة الأخيرة. سبب آخر لمشاهدة الجزء الفرعي هو رؤية كيف يمكن لصوت Goku الياباني الدرامي ، Masako Nozawa ، أن يلعب في هذا الدور.

1أفضل يصفه: كاوبوي بيبوب

أخيرًا وليس آخرًا ، لدينا بيبوب راعي البقر ، وهو أنيمي أكثر شعبية في أمريكا منه في اليابان. نظرًا لهذه الشعبية ، تعد الدبلجة طريقة أكثر ملاءمة لمشاهدة العرض ، ولكن إذا كنت بحاجة إلى مزيد من الإقناع ، فهناك العديد من الأسباب الأخرى لمشاهدة النسخة الإنجليزية.

لسبب واحد ، فإن جودة الدبلجة هي من الدرجة الأولى ، على الرغم من أنها تم إنتاجها قبل عصرنا الذهبي الحالي لتقنيات الدبلجة وما شابه ذلك. ثانيًا ، لا يوجد أي هزيمة على الإطلاق لتصوير ستيف بلوم الرائع للجليد لسبايك شبيجل.



اختيار المحرر


10 أنمي عن حياة الكلية

القوائم


10 أنمي عن حياة الكلية

تتجاهل الكثير من الرسوم المتحركة إعدادات الكلية ، لكن البعض يفعل ذلك بشكل صحيح. كل هذه الأنمي تدور حول ما يحدث بعد المدرسة الثانوية.

إقرأ المزيد
Supergirl تضيف وكلاء لعبة SHIELD Dichen Lachman في دور الروليت

تلفزيون


Supergirl تضيف وكلاء لعبة SHIELD Dichen Lachman في دور الروليت

وقع لاكمان للعب الروليت ، الذي 'يدير نادي قتال كائنات فضائية تحت الأرض في ناشيونال سيتي'.

إقرأ المزيد