أصعب حالات المحقق كونان هي العدد الهائل من التعريب

ما الفيلم الذي يجب رؤيته؟
 

جلب Crunchyroll مؤخرًا أول 42 حلقة من مغلق مغلق لمنصتها المتدفقة. على الرغم من النجاح الهائل في اليابان (هناك تماثيل و متحف) ، و المحقق كونان / القضية مغلقة واجه الامتياز مشكلات رئيسية يتم شحنها دوليًا. من تغييرات اسم FUNimation المربكة ، إلى المشكلات القانونية التي منعت أي خدمة بث من استضافة جميع الحلقات ، والدبلجة الجديدة التي تدعي أن هناك جمهورًا للنسخة المترجمة ، لم يتمكن العرض من تقديم الجبهة المتحدة التي يمكن أن يمنحها الدفعة التي تحتاجها للارتفاع في شعبيتها.



(لاحظ أننا سنستخدم عناوين وأرقام الحلقات اليابانية من أجل الاتساق في هذه المقالة.)



نُشرت النسخة الأصلية من المانجا في يونيو 1994 ، وتلاها أنمي في يناير من عام 1996. وكان ذلك قبل ما يقرب من عشر سنوات من إصدارها. التقطت بواسطة Funimation وبدأت الدبلجة في البث في الولايات المتحدة في عام 2004. في ذلك الوقت ، ولأسباب قانونية غير محددة ، تم تغيير اسم الامتياز من المحقق كونان ل القضية مغلقة ، وجميع أسماء الشخصيات كانت متأمرك. في سبتمبر 2004 ، مزود اللغة الإنجليزية لـ Shogakukan ، Viz Media ، بدأ إصدار الترجمة من المجلدات الأصلية ، وتغيير أسماء الشخصيات الرئيسية لتتناسب مع FUNimation dub ، مع ترك معظم الأسماء الصغيرة من حالة إلى حالة وحدها.

abita الأرجواني الضباب abv

بعد ذلك ، في عام 2009 ، بثت قناة Funimation الحلقة الأخيرة ، الحلقة 123 ، 'The Weather Girl Kidnapping Case' ، على بعد بضع حلقات من بعض التطورات الرئيسية في الحبكة مع تقديم Ai Haibara. الآن ، على الرغم من فجوة 10 سنوات بين إصدار النسخة الأصلية والترجمة ، Viz في الواقع تجاوزت الأنمي مع المانجا ، صدر أول ظهور لهايبارا ، المجلد 18 ، في عام 2007 ، وفي ذلك الوقت أعادوا تسميتها 'أنيتا هيلي'. على الرغم من الحلقة الأخيرة قبل مقدمة Haibara ، لا يزال يتعين على طاقم Funimation القيام ببعض الأعمال - الفيلمين الخامس والسادس ، العد التنازلي إلى الجنة و شبح شارع بيكر ، الذي متضمن Haibara ، الذي أطلقوا عليه اسم Vi Graythorn. ومن المفارقات أنه في عام 2009 أيضًا ، قدمت الشركة أصواتًا لتوطين لعبة Wii ، تم إغلاق القضية: تحقيق ميرابوليس ، التي تم إصدارها في أوروبا - والتي تبعت المانجا ودعاها أنيتا. عندما تم إصدار الأفلام في عام 2010 ، اقترب عصر FUNimation dub.

لكن FUNimation's لم تكن الدبلجة الوحيدة. في سنغافورة ، قامت شركة Voiceovers Unlimited Pte Ltd. بإنشاء دبلجة خاصة بها من أول 52 حلقة ، مع الاحتفاظ بالأسماء اليابانية الأصلية. بالإضافة إلى ذلك، انيماكس اسيا كما أعادت دبلجة نفس الحلقات الـ 52 باللغة الإنجليزية للفلبين ، والتي تم بثها بين يناير وأغسطس 2006.



ولكن ماذا عن الغواصات ، قد تتساءل؟ حسنًا ، في عام 2014 ، كرانشي رول حصلت على حقوق بدء بث الحلقات التي يتم بثها حاليًا بعد ساعة من اليابان ، بدءًا من الحلقة 754 ولكنها فعلت ذلك ليس الحصول على الكتالوج الخلفي. بعد ذلك بعامين ، في عام 2016 ، نيتفليكس التقط المسلسل أيضًا ، وأصدر الحلقات من 748 إلى 799 كمجموعة من 52 حلقة. ولكن على عكس Crunchyroll ، التي أقرت بأن هناك بعض الحلقات مفقودة ، نظرًا لوضعها كـ 'مجموعة' ، تمكنت Netflix من قل بدأت المجموعة مع 'الحلقة 1' ، مما لا شك فيه أنها مربكة للعديد من المشاهدين لأول مرة

الموضوعات ذات الصلة: لماذا رقابة Sword Art Online و Goblin Slayer Face في أستراليا

كونا تخمير المنبوذ ipa

حول نفس الوقت ، شراكة Crunchyroll مع FUNimation وتمكنت من إصدار غواصات للحلقات من 1 إلى 130 ، باستخدام نفس تلك الموجودة على موقع FUNimation على موقعها على الويب (ومنذ إعادة الحصول على حقوق الموسم الأول ، ربما أعادت إطلاق مقاطع الفيديو نفسها ، والتي سيكون اشرح سبب ظهور العناوين المدبلجة في العرض الفرعي ...). لكن لم يكن من المفترض أن يستمر. في عام 2018 ، تم حل شراكة Crunchyroll و FUNimation ، حيث تم عرض الحلقات الأولى من القضية مغلقة معها ... ولكن هذا لم يكن كل ما ضاع.



المرح فقدت الحقوق ل القضية مغلقة مواسمها الخمسة الأولى تمامًا في عام 2018. ومنذ ذلك الحين تم اختيار العرض من قبل Discotek و Bang Zoom! الترفيه الذي أطلق عليه اسم 'الحلقة' الأولى: The Great Detective Turned Small الذكرى السنوية العشرين '، كإعادة تشغيل بسيطة للدبلجة ، الآن بالأسماء اليابانية الأصلية وطاقم عمل جديد تمامًا. كما أنها تدبلج الفيلم الثاني والعشرين Zero the Enforcer المقرر إطلاقه في 29 سبتمبر 2020 . ما يجعل هذه الإصدارات مثيرة للاهتمام بشكل خاص هو أنهم اختاروا استخدامها على حد سواء ماركات. في حين أن غلاف الصندوق يحتوي على FUNimation القضية مغلقة الشعار ، صندوق Blu-ray الفعلي جديد المحقق كونان العلامات التجارية! القائمة الرئيسية للقرص لديها حتى على حد سواء، على الرغم من أن الخط ل المحقق كونان مختلف ، فقط لزيادة التشويش.

فيز ليس الوحيد الذي يترجمه. في عام 2014 ، بدأت Shogakukan Asia في إصدار مجلدات في سنغافورة باللغة الإنجليزية ، ولكن مرة أخرى ، بالأسماء اليابانية الأصلية. نظرًا لأن كل من Vix و Shogakukan Asia مملوكتان لشركة Shogakukan Inc. في اليابان ، فمن المنطقي أن تبدو الترجمات متطابقة تمامًا ، كلمة بكلمة ، حتى - باستثناء الأسماء و المحقق كونان الشعار - وهو ليس نفس شعار Discotek.

بشكل عام ، هناك مجموعة مذهلة من الخيارات للعثور على العرض ، ولكن حتى الآن لا يوجد متجر شامل لمشاهدة أي من الدبلجة أو الفرعية. إذا كنت تريد القصة بأكملها ، فقد تكون مانجا Viz هي أفضل رهان لك.

استمر في القراءة: المحقق كونان: تأخر إطلاق الرصاصة القرمزية



اختيار المحرر


Kingdom Hearts III تحصل أخيرًا على تاريخ الإصدار

العاب الكترونية


Kingdom Hearts III تحصل أخيرًا على تاريخ الإصدار

أكدت Square Enix موعد إصدار اللعبة الثالثة المرتقبة بشدة في سلسلة Kingdom Hearts في ضوء E3.

إقرأ المزيد
دراغون بول: 5 أسرار منسية حول نموذج سوبر سايان الأصلي

أخبار الأنمي


دراغون بول: 5 أسرار منسية حول نموذج سوبر سايان الأصلي

يعد شكل Dragon Ball's Super Saiyan أحد أكثر التحولات شهرة في تاريخ الرسوم المتحركة ، ولكن هناك الكثير الذي ربما يكون قد نسيته.

إقرأ المزيد